Про длину русских слов

При анализе второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради интереса проанализировали также русскую речь, и оказалось что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный ком.состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до 3,7 символов в слове.
Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Там, для примера, приводится фраза:

- «Пятый! Ё#ни по этому кУю»
- «Пятый! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям»


И ТУТ ПРИСЛАЛИ КАК РАЗ В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ)))) :

Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане.
Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы - 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС.
Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов. Что-то было в записи, а в основном "живой" эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:

***
 - Где бревно?
 - Хер его знает, говорят на спутнике макаку чешет.
Перевод:
 - Где капитан Деревянко?
 - Не знаю, но говорят
что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания
прототипа торпеды МК-48
(Mark-48, тогда еще перспективная наша разработка)

***
 - Серега проверь, Димка передал что канадчик в твоем тазу залупу полоскает.
Перевод: 
- Сергей, Дмитрий доложил что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
(На тросе опускает зонд эхолот - по форме похож на перевернутый колокол.)


***
- Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
 - (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких обьектов.


***
- Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
- Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.


***
 - Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
 - Станция оптического наблюдения докладывает что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.


***
 - У нас тут узкоглазый дурака включил, мол сорри с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла у них Береза орала.
 - Гони его на куй, я за эту желтуху не хочу 3,14зды получить.
 - Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку
рисовать.
Перевод: 
- Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения "Береза".
Трам-тарарам... , при попытке покинуть район, пограничникам лишить судно хода и отбуксировать, команду допросить и т.д.)))